Creating a Podcast to Learn Spanish

As a Spanish learner, have you ever considered doing a podcast to improve your Spanish skills?

You’re probably familiar with studying textbooks, using language apps, and doing online exercises. But creating a podcast offers a unique opportunity to brush up on your skills by producing content for a real audience.

That’s exactly what we discuss in this episode of Aprende Español con Latin ELE (Intermediate Spanish).

In this installment, you’ll hear our conversation with Harry, a Spanish learner from the United Kingdom who decided to create his own show to keep up with his Spanish. Enjoy!


Learn A New Spanish Word Every Week

Become a subscriber to Latin ELE’s NEWSLETTER and get updates about podcasts, videos, and courses to take your Spanish to the next level.

Plus, you’ll learn a new word in your inbox with “The Word Of The Week.”

Unsubscribe anytime. No hard feelings.


Episode Transcript

Marco: Bien, amigos de Latin ELE, en esta ocasión tenemos una nueva entrevista y ahora nuestro invitado es de Inglaterra. Tenemos aquí el gusto de compartir con Harry que viene a hablarnos de su experiencia aprendiendo español. 

Harry, ¿qué tal? Mucho gusto. 

Harry: Todo bien, Marco, mucho gusto. ¿Cómo estás tú? ¿Cómo ‘tái’, hue’ón? 

Marco: Bien poh’, hue’ón, todo bien por acá. Hablái’ más chileno que yo, hue’ón.  

Harry: Pues sí, un poquito, pero sí. Vamos a hablar español hoy y muchas gracias por la invitación y a ver… 

Marco: Bueno, Harry, para la gente que no te conoce, preséntate con nuestra audiencia. 

Harry: Bueno, sí, un saludo a todos los oyentes. Me llamo Harry y soy un inglés y ahora vivo en Londres y me encuentro en mi habitación ahora mismo y tengo 26 años… y sí, soy alumno del español, estudiante del español… y nada, que vamos a hablar sobre mi experiencia con el idioma, ¿no, Marco? 

Marco: Claro, vamos a hablar de tu experiencia y ya lo pueden escuchar que Harry se expresa muy bien en español. Harry, ¿cómo nace tu interés por aprender español?

Harry: Bueno, es una muy buena pregunta. En el colegio, cuando tenía 15 años, teníamos que estudiar un idioma en el colegio y en primer lugar yo elegí el francés como la mayoría de la gente y me interesó bastante porque los idiomas me interesan mucho.

Pero después de un año, mi colegio me ofreció la oportunidad de aprender el español y claro que yo tenía muchas ganas de aprender el español, pensaba que… bueno, el francés no sé que… el español para mí suena mejor, me pareció más interesante la oportunidad de hablar con gente de América Latina, además de España.

Y nada, que elegí estudiar el español también y después en… porque cuando tienes 16 años en Inglaterra hay que presentarte a unos exámenes, se llaman GCSE, y luego en los últimos dos años del colegio tenía que elegir entre el francés y el español. Y claro que elegí el español como se nota. 

Y tuve un profe buenísimo en los últimos dos años, un inglés superbacán. Y de verdad se casó con una chilena y por eso me enseñó un montón de tu país. Y después de estos años, lo estudié el español en el colegio además del negocio, business… y nada, que cada vez más mi interés en el idioma crecía… y ya, estamos hoy siguiendo hablándolo. 

Marco: Mira, qué interesante. Entonces en la escuela, a partir de los 16 años aproximadamente, tampoco fue tan pequeñito, sino más o menos a los 16 años entonces. 

Harry: Eso es, sí. No desde pequeño, pero sí, 16 años. 

Marco: Y haciendo las cuentas, ya llevas entonces 10 años aprendiendo español. Quizá no los 10 años completos, pero ya 10 años en que el español ha sido parte de tu vida. ¿Qué cosas has hecho y qué cosas te han funcionado para mejorar en español? Porque hay que ser constante y seguir practicando, ¿no? 

Harry: Sí, es cierto que hay que seguir practicando y esforzándote mucho en hablar otro idioma. Y claro que había algunos años en que no hablaba tanto como lo quería, pero sí. Al principio, en el colegio que… existía una forma de una manera de hablar español y aprenderlo. Claro que usan… los profesores usan los cuadernos de gramática y claro que son… bueno, es un poco fome, boring, aburrido, pero importante, ¿no? Tener este conocimiento de cómo funciona el idioma. 

Y también usaba mucho un app de aprendizaje de idioma, sobre todo el vocabulario, y se llama Memrise. Es gratis para descargar y lo hablamos de… hablaremos de mi pódcast, sí… yo junto todas las palabras de los episodios en este app y también… claro, hablando con gente, con hispanohablantes. En el colegio no tenía tantas oportunidades porque había en la clase en plan veinte y pico alumnos. Entonces no podía tener tanta oportunidad de hablar, pero poco a poco sí. Encontré hispanohablantes y charlando un ratito y… bueno, por eso.  

Marco: Entonces en la escuela realmente no había mucha oportunidad de hablar y las clases, por lo que tú mencionas, eran más bien gramaticales por lo que me dices, ¿no? En la escuela. 

Harry: Sí, eso es. Y yo creo que eso es un problema. Bueno, en Inglaterra es diferente, porque existe una… no sé cuál es la palabra, pero… somos cómodos. Es decir que la mayoría del mundo habla inglés. O sea, si vayas a otra parte, es probable que alguien hable inglés, ¿no?

Marco: Claro. 

Harry: Y por eso somos fomes y no queremos esforzarnos mucho en aprender otro idioma. Y también, como te dije, las clases son grandes y … y también, sí, con la gramática es como no te enseñan de una forma divertida, ¿sabes? 

Marco: Y qué interesante lo que mencionas porque acá en Chile pasa algo similar con los idiomas. Acá en el colegio se enseña inglés, pero las clases están enfocadas más en la gramática. Yo recuerdo que todos los años aprendía el verbo “to be”. Por eso, los estudiantes no terminan el colegio hablando inglés. Y veo que es parecida tu experiencia. Entonces, ¿cómo lo hiciste para mejorar en español? ¿Seguiste practicando?

Harry: Sí, sin duda. Es que en la universidad, lo mismo pasó que tuvimos clases, pero no muchas durante las semanas. No mucha oportunidad de hablar, pero durante mi carrera tuve que hacer un año en el extranjero y, como tú sabes, yo fui a Santiago de Chile. 

Marco: Sí, se nota porque además tú usas palabras del español de Chile como bacán, que significa genial, o fome, que significa aburrido. 

Harry: Sí, unos chilenismos, sí. Y cuando estés en otro país donde hablan el idioma… que claro que vas a mejorar muchísimo. Y sí, en mi caso eso es lo que pasó. 

Marco: Entonces en tu caso piensas que la experiencia de la inmersión en otro país te ayudó mucho a dar un salto. Quizá de no hablar tanto a hablar más, ¿no?

Harry: Sí, un salto, eso es la palabra. Sí, sin duda.  

Marco: Qué interesante. Y bueno, mencionaste la aplicación Memrise. ¿Qué otras cosas?  ¿Escuchabas pódcast? ¿Veías películas en español? Si las veías, ¿activabas subtítulos? ¿Qué otras cosas te ayudaron para mejorar? 

Harry: Sí, bueno, no mucho al inicio, pero sí ahora. Es lo que hago yo porque somos muy afortunados que tenemos YouTube con todos estos recursos gratis. Y sí, yo siempre pongo subtítulos para que puedo entender las palabras, ¿no? Y la jerga también y…. sí, hablando con gente, yo, como tú sabes, tengo mi pódcast y por Londres afortunadamente hay un montón de latinos y españoles, gente que habla español por todos lados. Entonces, durante mi día, sí, voy hablando con ellos. 

Marco: Bueno, y ya que mencionaste el pódcast, ¿cómo piensas que te ha ayudado a mejorar tu español? Y para la gente que no lo conoce, ¿de qué trata tu pódcast?

Harry: Ok, sí, buena pregunta. Hablamos de cómo nació el pódcast. Bueno, se llama Chat Spanish, como tú sabes, y lo empecé hace un año y medio, algo así. Y básicamente, después de graduarme de la universidad, me mudé otra vez a Londres y durante un año y medio, casi dos años, no hablaba mucho el español, o tanto como lo quería.

Y me fui de una vacación a México con un par de amigos, y ahí, de repente, mi interés en el español comenzó otra vez. Y cuando llegué… volví a Londres, empecé este pódcast. 

Y bueno, la intención es… bueno, yo hablo con muchos hispanohablantes por todos partes del mundo: de América Latina, de España, de todos los países. Y los oyentes pueden oír a hispanohablantes nativos con sus acentos diferentes, cultura diferente, jerga, palabras, lo que sea… y bueno es como… la idea es que, claro, en primer lugar que para mí, sobre todo, que yo tengo la responsabilidad y oportunidad de seguir practicando mi español; y para los oyentes, que yo quiero animar a gente a hablar y aprender y seguir hablando español. 

Y no sé, con toda esta cultura de toda esta gente existe una comunidad fuerte, muy emocionante que me inspira mucho y… bueno, es lo que estoy haciendo con este pódcast. Y claro, tengo que entrevistar a gente como tú y por eso tengo que prepararme, esforzarme mucho en mantener mi nivel de español. Y claro que sí, estoy mejorando poco a poco.

Marco: Y qué interesante la forma de aprender, porque, claro, como tú entrevistas a personas de diferentes partes del mundo, te fuerza a: uno, mantener tu nivel alto; dos, interactuar en una interacción real — o sea, esas son interacciones reales, preguntas que les haces a personas de diferentes partes —; y entrenar tu oído, porque además son personas que son de diferentes países. Yo, de hecho, he escuchado varias de tus entrevistas y a veces hay palabras que tu entrevistado usa y parece que olvidan que hablan con alguien que la lengua materna no es español y simplemente lanzan las expresiones. Y yo digo: “¡Guau! Harry las entiende”.   

Harry: Bueno, es que sí. Por eso, porque estoy hablando con tanta gente. Y a veces, como se nota mi acento — o mi acento (pronunciación española) — es como mezclado. A veces yo hablo como un latino, un chileno, lo que sea, un español… no sé, es como muy raro, pero sí, claro que por eso puedo entender cosas distintas de cada cultura.

Y es algo que no lo sabía yo cuando empecé a estudiar el español, porque yo tuve un profe inglés, pero de un acento español, y yo solo tenía el conocimiento de España. Pero, después de un ratito, me enteré que existe unos… el español de América Latina, con todos los acentos diferentes, ¿no? En Chile, Argentina… los argentinos hablan, no sé, diferente…  

Marco: Sí, hay una gran riqueza de acentos y de culturas en todo el mundo de habla hispana. Y sobre algo que mencionaste antes: tu profesor de español era inglés, no era hablante nativo de español. ¿Qué piensas sobre los profesores que no son nativos? Porque a veces la gente piensa que solo puede aprender con un nativo de la lengua, pero esa idea es debatible. ¿Qué piensas tú al respecto? 

Harry: Bueno, es que sí. Yo creo que es posible aprender un idioma con un profe no nativo. A mí no me importa, porque… bueno, sin duda un nativo va a tener un acento perfecto, ¿no? Lo que se espera en el país hispanohablante, pero es probable que, por ejemplo, un profe no nativo, como mi profe, vaya a tener un buen conocimiento de la gramática, por ejemplo, ¿no? Porque yo, la gramática inglesa para mí, como un inglés, es fatal. No sé… ¿sabes? Pero quizás un profe no nativo va a tener un mejor conocimiento de la gramática, por ejemplo. 

Y también, yo creo que hay algo diferente entre un nativo, alguien que habla el idioma perfectamente, y alguien que ha tenido la experiencia de hablar o entender… aprender un idioma, todas las dificultades, todos los problemas. Y no sé… es como… para mí, por ejemplo, como un inglés con mi profe yo podía relacionar con él más, ¿sabes? Como otro inglés que sabe la experiencia y la trayectoria de alcanzar un buen nivel. 

Marco: Claro, ellos también tuvieron que pasar por el proceso de aprender el idioma. Entonces conocen las dificultades que pueden tener los estudiantes. Incluso pienso en mi experiencia, yo también aprendí inglés con profesores que no eran nativos en la universidad, y la verdad eran excelentes profesores. La base que tengo hoy la aprendí con ellos. 

Y bueno, Harry, para ir terminando la entrevista, ¿qué consejos les darías a los estudiantes de español para seguir mejorando? 

Harry: Bueno, al fin y al cabo, depende de la persona, ¿no? Es que todo el mundo tenemos que esforzarnos mucho en seguir practicando un idioma. Claro que las cosas más aburridas, digo como gramática o vocabulario, lo que sea, es importante visitar estos aspectos del idioma. 

Marco: Claro, hay cosas que no son tan divertidas, como la gramática, pero que son importantes. Pero también encontrar un balance, porque si te enfocas mucho en la gramática, a veces quieres hacer todo correcto y pierdes fluidez. Y nadie habla perfectamente. Entonces también perder ese miedo a cometer errores, que también son parte del aprendizaje. 

Harry: Eso es, nadie habla perfecto. Y es parte de la trayectoria, del viaje de aprender un idioma, ¿no? Es que es difícil, ¿no? Es difícil ser vulnerable, cometer errores, estaba… es algo en que estaba mucho en los últimos meses… que los idiomas, el español por ejemplo, no es como las otras asignaturas en el colegio. Por ejemplo, ¿por qué? Porque todos… todas las asignaturas son en inglés, pero con un idioma hay que ser vulnerable, no es cómodo. Tú tienes que ir a otro país y hablar con gente y ¿sabes?…. no se siente cómodo.

Pero, sin duda, tú después de un rato y si persistes con el reto, el desafío, tú ganas respecto por ti mismo, te da más confianza, tú puedes hablar con más gente, las experiencias, la comunidad, las amistades que puedes conseguir son increíbles, ¿no? Entonces, sí, tenemos que seguir adelante. Eso es, ¿no? 

Marco: Bueno, ahí tienen el consejo entonces: a seguir adelante con el español. 


Learn more about Harry’s work on his YouTube channel

Share the Post:

Related Posts